Западно-Казахстанский областной историко-краеведческий музей представил уникальный проект по сбору старинных книг, рукописей и фотографий «Көне кітаптар мен қолжазбалар, фотосуреттерді жинау». Его главная цель – ввести в научный оборот и сохранить для будущих поколений уникальные документальные реликвии, сохранившиеся в семьях, как память о предках.

Проект направлен на выявление, сохранение, исследование и популяризацию исторически значимых документов. Все поступающие в музей экспонаты проходят научную экспертизу, оформляются по установленным правилам и помещаются в специальные фонды. В дальнейшем они становятся частью выставок и экспозиций. Особо ценные образцы планируется издавать отдельными публикациями или в составе сборников с обязательным указанием авторства. Организаторы проекта призывают жителей области бережно относиться к реликвиям, сохранившимся в их семьях, и передавать их в музей. В случае, если владельцы не готовы расстаться с подлинниками, возможна передача копий. Специалисты также готовы провести экспертизу материалов на арабской и других письменностях, определить их происхождение и значение.
– Мы планируем собрать старинные книги, письма, рукописи и фотографии, хранившиеся в семьях поколениями. Эти реликвии – свидетели времени, голоса предков, которые способны вновь зазвучать для будущих поколений. Цель проекта – оживить память прошлого. Ведь многие старые бумаги и книги настолько обветшали, что не всегда можно различить буквы. Поэтому необходимо успеть сохранить их копии, перевести в электронный формат, – отметил директор Западно-Казахстанского областного историко-краеведческого музея Жантас Сафуллин.
По его словам, в рамках проекта планируется проведение выставок и выпуск книг. Кроме того, к работе подключатся все 18 музеев области.
Более 19 тысяч экспонатов
Заведующая научно-методическим отделом музея Гульнара Дуйсенгалиева подчеркнула, что фонд учреждения и его филиалов насчитывает свыше 19 тысяч экспонатов.
– Сбор древних книг, рукописей и фотографий – масштабная инициатива, объединяющая исследование, сохранение и популяризацию памятников высокой исторической и культурной ценности. Каждый экспонат пройдет экспертизу, будет надежно сохранен в специализированных хранилищах и представлен обществу на выставках и в научных публикациях. Даже если вы не готовы расстаться с подлинниками, специалисты помогут сделать копии, в том числе электронные и проведут расшифровку. К тому же мы сейчас обновляем наш сайт в соответствии с новыми технологиями, также планируем создать интернет-платформу в виде электронного каталога и будем заполнять ее экспонатами, подаренными в рамках этого проекта. Авторство будет сохранено. Все это будет доступно для каждого жителя, – подчеркнула она.
Дар музею
Одним из первых свой экспонат музею передал Жантас Сафуллин. Это материалы, связанные с жизнью и творческим наследием выдающегося поэта, просветителя и общественного деятеля Гумара Караша. Кроме того, директор музея подарил трехтомник, включающий ранее неизданные произведения поэта на основе этих материалов и не только. Трехтомник стал результатом шестилетнего труда группы ученых-энтузиастов под руководством Жантаса Сафуллина. Они исследовали жизненный путь и творчество Гумара Караша, изучили архивы и рукописи.
Как вспоминает Жантас Сафуллин, особое место в этом процессе заняла его встреча с внучкой поэта Надеждой Карашевой. Она поблагодарила его за усилия по сохранению памяти деда и завещала передать в музей все материалы, включая подлинник книги «Өрнек», выпущенной в 1911 году. Надежда Карашева оставила исследователям большой объем документов, часть своих исследовательских наработок ей отдали ученые Мустафа Смагулов и Гулжау Султангалиева.
– Для меня большая честь услышать слова благодарности от внучки Гумара Караша. Но отмечу: за всем этим стоит труд многих моих коллег и единомышленников. Работа по наследию Г. Караша продолжается, к его 150-летию мы подготовили такой подарок музею, – сказал Жантас Набиоллаулы.
Большая исследовательская работа
Сафуллин особо отметил огромный труд журналиста, акына и краеведа Казбека Кабжана, который занимался переводом рукописей с арабского языка на казахский. Казбек Куттымуратулы говорит, что с 2012 года была проведена масштабная работа, а каждая крупица информации тщательно проверялась. Для этого исследователи съездили в Алматы, где встретились с учеными Национальной академии наук РК и получили их поддержку. В ходе работы над сборником они ознакомились с черновым вариантом рукописи, дали ему высокую оценку и поделились своими наработками.
Как рассказал Казбек Құттымұратұлы, все началось с переводов газеты «Қазақстан» в 2012 году. (По инициативе Ж. Сафуллина был собран и исследован из архивов, музеев и библиотек страны и ближнего зарубежья уникальный материал о зарождении печати в Казахстане, в том числе о первой регулярно издавшейся в 2011-2013 годах в Урде и Уральске газете под названием «Қазақстан». Все 16 номеров газеты и исторические материалы, касающиеся издания были изданы отдельной книгой).
– Гумар Караш был очень деятельным человеком. Он писал статьи, публиковался в разных изданиях, был одним из редакторов газеты «Қазақстан», выпустил более десятка книг. Его внучка Надежда Карашева долгие годы собирала материалы о его жизни. Советская цензура не позволяла пропагандировать его творчество, поэтому все наработки исследователи поэта передавали ей. В 2012 году, когда Ж. Сафуллин приехал в Москву, она с радостью передала ему все рукописи. В них содержались воспоминания современников и оригинальные труды поэта. К тому же сама Н. Карашева в свое время написала большую книгу о Гумаре Караше на русском языке. Мы впервые систематизировали их и выпустили трехтомник. Были исправлены ошибки, допущенные в сборниках, выпустившихся до этого. Было проведено большое научное исследование. Это не полный сборник, но на сегодняшний день самый содержательный. Мы переживали, торопились, чтобы внучка поэта успела увидеть плоды того наследия, которое она нам передала несколько лет назад. Сразу же после выхода из печати, мы повезли сборник в Москву. Она очень волновалась, когда держала в руках сборник сочинений деда, и поблагодарила всех тех, кто принимал участие в увековечении имени ее деда, – рассказал Казбек Құттымұратұлы.
Он добавил, что основную часть сборника составили материалы объемом 17 папок, собранных Н. Карашевой. Работа по исследованию творчества поэта будет продолжена.
Участники проекта уверены: сохранение рукописей и старинных книг – это одновременно и научная работа, и духовная миссия. Каждый экспонат, каждая страница или фотография – это голос прошлого, который важно сохранить для будущих поколений.
Арайлым Беккалиева,
"Жайық Пресс"